Перейти к содержимому


О правильностиписания


Сообщений в теме: 430

#61 Гость_Hexar_*

  • Гость

Отправлено 24 January 2009 - 04:08

Просмотр сообщенияIOTNIK (23.1.2009, 23:05) писал:

А он хороший - он перевод предоставил :)
( естественно, чтобы не отвлекать от главной идеи, немножко спрятал :) )

А, ну тогда все в порядке.

Ну я вам щас такого наперевожу!

Сообщение отредактировал Hexar: 24 January 2009 - 04:12


#62 Om81

    Секция Неправильных Фотографов

  • Пользователь
  • 7931 сообщений
  • Город:г.Люблино и г.Кисловодск

Отправлено 24 January 2009 - 05:12

Цитата

А, ну тогда все в порядке.
Чиновничий беспредел )))


Цитата

Он может быть с одной Н и с двумя Ломанный - если его ломали в процессе написания. Ломаный если он ломаный вообще "по жизни"
Ну да, с двумя - страдательное причастие, а с одной - прилагательное :)

#63 IOTNIK

    Балбес

  • Пользователь
  • 32947 сообщений
  • Город:киев

Отправлено 24 January 2009 - 05:13

Просмотр сообщенияHexar (24.1.2009, 3:07) писал:

Ну я вам щас такого наперевожу!
Мне кажется, ты засланец какой-то :)

#64 Ташкент

  • Пользователь
  • 415 сообщений
  • Город:г.Ташкент

Отправлено 24 January 2009 - 05:38

Я русский, из Узбекистана.
Так вот, не смотря на все возможные пляски с национальным языком, в моём присутствии, узбеки стараются говорить по русски..(хотя им бывает очень сложно)
Есть поговорка:-Когда больше двух, говори с слух.
Не думаю, что есть правильно, указывать на грамматические, тем более на синтаксические ошибки пользователей.
По правилам форум русско-язычный, зарегистрированный пользователь, добровольно принял обязательство, выполнять эти правила.
Следовательно, все надписи и примеры должны быть понятны всем участникам,т.е. должны быть на русском языке!
Само собой мат, феня и подонковский язык должен быть ограничен сутью его применения и культурой общения.
Перегибать, до маразма, не стоит!
С уважением Олег!

#65 Teod

  • Пользователь
  • 11436 сообщений
  • Город:Санкт-Петербург

Отправлено 24 January 2009 - 16:49

Меня просто бесят слова "стекло" или "линза" (вместо "объектив"). Стекло - это кусок стекла, линза - кусок обработанного стекла. Зачем же так опускать высокое звание "объектив"?
Не меньше меня бесит слово "тушка", когда есть давно утвердившееся название "камера" или "корпус". Слово тушка применяется к трупу небольшого животного (крысы, например) и вызывает омерзение.
Но больше всего меня бесит слово ФФ ( чуть лучше FF). Неужели нельзя сказать полный кадр???
Всё это, на мой взгляд, гораздо хуже, чем использование цитат без перевода. Иногда перевод очень сложно сделать, поскольку часто английские тексты уже сами являются переводами. Поддерживаю, что лучше приводить только ссылку на оригинал и смысл по русски. Но не всегда это возможно, например, когда текст большой, а из него нужен кусочек.

Сообщение отредактировал Dmitriy Sergeev: 24 January 2009 - 17:14


#66 IOTNIK

    Балбес

  • Пользователь
  • 32947 сообщений
  • Город:киев

Отправлено 24 January 2009 - 17:01

Но поймите, я не могу обязать всех не использовать термины "стекло" и "тушка" - тут уже многие кидаются с шашкой в бой за то, что термины "хрен" , "фиг" , "херовый" абсолютно литературны и допускаются в нормальном обществе...

А ссылки - конечно, оригинал чаще всего на японском ( :) ) , но ведь вы говорите, что перевод предоставить трудно... но сами же вы его прочли и посчитали его интересным - значит перевод возможен, пусть он и будет верным с вашей точки зрения. А для уверенности( вдруг кто-то лучше владеет языком ) предоставляете выписку того текста, который переводили.

#67 Teod

  • Пользователь
  • 11436 сообщений
  • Город:Санкт-Петербург

Отправлено 24 January 2009 - 17:13

Просмотр сообщенияIOTNIK (24.1.2009, 17:00) писал:

Но поймите, я не могу обязать всех не использовать термины "стекло" и "тушка" -
А ссылки - конечно, оригинал чаще всего на японском ( :) ) , но ведь вы говорите, что перевод предоставить трудно... но сами же вы его прочли и посчитали его интересным - значит перевод возможен
Да, согласен по обоим пунктам. И мои замечания о стекле, тушке и ФФ относились к пользователям, а не к администрации. А перевод я обычно свой даю и следую правилам, в том числе и на других форумах. Хотя этот перевод не всегда точен.

#68 qwerty_qwerty

  • Пользователь
  • 516 сообщений

Отправлено 24 January 2009 - 19:28

Просмотр сообщенияDmitriy Sergeev (24.1.2009, 16:48) писал:

...Но не всегда это возможно, например, когда текст большой, а из него нужен кусочек.
О, какая проблема :-).
Раз кусочек нужен, то его смысл и перескажите, а остальное, если оно нужно как первоисточник, ссылкой именно как первоисточник. И не более того.

Ещё раз: не все здесь знают иностранный. Автопереводчики - зло. Перевод (пересказ смысла) от автора сообщения, включающий ссылку на источник, для таких людей сильно дороже, чем текст от тупого робота. Тем более, что если есть ошибки, то участники конфы поправят.
____________________________________

О названиях тем в обсуждении фотографий: автор, в своём пароксизме креатива, просто не понимает того, что 50% зрителей могут неверно перевести то название, которое, по мнению автора, имеет принципиальное значение для восприятия работы. Ну как же... я - креативный, я - по-русски аналога подобрать не могу... А если кто понял перевёл название не так, то он лох, иностранного не знающий так, как знаю его я... образованный и креативный!.

Сообщение отредактировал qwerty_qwerty: 24 January 2009 - 19:41


#69 Андрей АМ

  • Модератор
  • 7370 сообщений
  • Город:СПб

Отправлено 24 January 2009 - 19:58

Просмотр сообщенияqwerty_qwerty (24.1.2009, 19:27) писал:

Раз кусочек нужен, то его смысл и перескажите, а остальное, если оно нужно как первоисточник, ссылкой именно как первоисточник... ...Перевод (пересказ смысла) от автора сообщения, включающий ссылку на источник, для таких людей сильно дороже.
Ага... особенно, если оказывается, что автор сообщения увидел в иноязычном тексте нечто совсем своё... :)

#70 qwerty_qwerty

  • Пользователь
  • 516 сообщений

Отправлено 25 January 2009 - 00:12

Просмотр сообщенияАндрей АМ (24.1.2009, 19:57) писал:

га... особенно, если оказывается, что автор сообщения увидел в иноязычном тексте нечто совсем своё... :)
Ну, так! Тем "прикольнее" будет в последствии посмотреть комменты людей более хладнокровных. Простая ссылка даёт возможность "отката" в любой момент. А ссылка с переводом... ну, более ответственна, да?

#71 Om81

    Секция Неправильных Фотографов

  • Пользователь
  • 7931 сообщений
  • Город:г.Люблино и г.Кисловодск

Отправлено 26 January 2009 - 00:01

Цитата

Меня просто бесят слова "стекло" или "линза" (вместо "объектив").
От англ. "Lens", вероятнее всего :)

Цитата

Но больше всего меня бесит слово ФФ ( чуть лучше FF). Неужели нельзя сказать полный кадр???
Сказать - можно. Писать - долго. Увы, если все термины писать полностью, нужно много времени.. не у всех оно есть.

#72 Vladimir P

    Сельский фотограф-теоретик

  • Пользователь
  • 5189 сообщений
  • Город:Сибирь, однако

Отправлено 26 January 2009 - 09:57

Просмотр сообщенияOm81 (26.1.2009, 3:00) писал:

От англ. "Lens", вероятнее всего :)
Пааазвольте!!!
Lens (англ.) или Linse (нем.) - это чечевица. Прошу именно так и переводить. Кстати, довоенные оптические книжки часто именно это слово и используют. Долой слепое низкопоклонство! :)

#73 Гость_Boris_*

  • Гость

Отправлено 26 January 2009 - 10:22

Просмотр сообщенияDmitriy Sergeev (24.1.2009, 15:48) писал:

...
Но больше всего меня бесит слово ФФ ( чуть лучше FF). Неужели нельзя сказать полный кадр???
...

Тут дело вот в чем. Полный Кадр сокращенно ПК - а это уже Персональный Компьютер получается.

В остальном я с Вами соглашусь. Хотя, признаться, и сам часто использую слово "тушка"...

:)

#74 Anatol

  • Пользователь
  • 4487 сообщений
  • Имя:Анатолий
  • Отчество:Петрович
  • Фамилия:Лесковский
  • Город:Москва

Отправлено 26 January 2009 - 11:52

Ушли уже далеко от вопроса заданного первоначально :) Давайте будем считать, что наш клуб всё-же интернациональный и это так, даже если исходить только из гражданства участников. НО, тем не менее, форум русскоязычный, соответственно любой из участников, если он хочет здесь что-то писать - обязан это учитывать. Наверно простительно написание русских текстов с очень грубыми ошибками, если у участника клуба русский не родной язык, но это, как правило, быстро выясняется и к такому человеку возникает снисходительное отношение (в смысле владения русским). Прекрасно понимаю людей, делающих грамматические и синтаксические ошибки, ну не идеальна у нас грамотность в силу разных причин. Другой вопрос - сознательное искажение русского языка, т.е. использование "падонского", фени, жаргона и т.п. это, помоему, должно строго пресекаться.
Что касается использования иностранных языков, в частности английского, в названиях работ и комментариях - не понимаю необходимости использования, за исключением имён собственных, названий, устоявшихся терминов или каких-то классических фраз понятных большинству (типа "to be or not to be"). Хотя и "быть или не быть" - звучит вполне адекватно :) Дело не в русском шовинизме, а в том, что многие, в том числе и я, учили другой иностранный язык, а посему, зачастую, трудно понять что имел в виду автор, a системы автоматического перевода дают такой перевод, что вообще понять ничего не возможно. Ну и как вывод - просьба к модераторам всё-же, не взирая на лица, делать замечания любителям выражать свои мысли на других языках и строже придерживаться правил форума.

#75 Dmitry Gordeyev

  • Пользователь
  • 474 сообщений
  • Город:Riga

Отправлено 26 January 2009 - 14:10

Просмотр сообщенияDmitriy Sergeev (24.1.2009, 15:48) писал:

Меня просто бесят слова "стекло" или "линза" (вместо "объектив"). Стекло - это кусок стекла, линза - кусок обработанного стекла. Зачем же так опускать высокое звание "объектив"?
Скажите, а старая известная песня со словами: "Крепче за баранку держись, шофёр" - Вас не бесит? Это надо же, опустить высокое звания органа управления механического транспортного средства до уровня хлебобулочного изделия... :)

#76 Duscha

  • Пользователь
  • 190 сообщений
  • Город:Киев

Отправлено 26 January 2009 - 15:19

Просмотр сообщенияVladimir P (26.1.2009, 10:56) писал:

Пааазвольте!!!
Lens (англ.) или Linse (нем.) - это чечевица.

Цитата

'Mueller English-Russian Dictionary'
lens
[lɛnz]
1. _n. (_pl. es [ɪz])
1) линза, чечевица, оптическое стекло; лупа; объектив
2) _анат. хрусталик глаза (тж. crystalline lens)
3) _геол. чечевицеобразная залежь
2. _v. to lens out _горн. выклиниваться


#77 Гость_Hexar_*

  • Гость

Отправлено 26 January 2009 - 20:04

Кстати в разделе цифровая обработка изображений, целыми страницами цитируются релизы новых версий на английском и никто ни слова об этом не говорит. Может все-таки будет какая-то последовательная политика модераторов а не как на душу придется?

#78 Андрей АМ

  • Модератор
  • 7370 сообщений
  • Город:СПб

Отправлено 26 January 2009 - 20:27

Просмотр сообщенияHexar (26.1.2009, 20:03) писал:

Влад, у Вас кто-то украл кнопочку "жалоба"..? :)

#79 IOTNIK

    Балбес

  • Пользователь
  • 32947 сообщений
  • Город:киев

Отправлено 26 January 2009 - 20:42

Кстати да - нельзя же везде успеть.
Да и потом - в "обработке" большинство программ используют на английском( родном, для программы языке ) - какой смысл переводить термины, если после этого совет( собственно то, что перевели ) станет бесполезен( вопрошающий не найдет терминов\пунктов, которые ему посоветовали )? Да и модератор ведь не безумная машина - он иногда думает, что делает, многие и цитаты и слова и манеры поведения остаются без галочки от модератора - потому как
( правильно ) он посчитал, что так лучше для пользы клуба.

#80 Vladimir P

    Сельский фотограф-теоретик

  • Пользователь
  • 5189 сообщений
  • Город:Сибирь, однако

Отправлено 27 January 2009 - 06:27

Цитата

'Mueller English-Russian Dictionary'
Ну я же смайлик там поставил! :)

P.S. О! А слово "смайлик" является ли допустимым? На усмотрение модераторов - могу заменить на "идеограмма, изображающая эмоцию, которая состоит из различных символов, в том числе и служебных". В принципе так бы сразу и написал, но я не знаю, что такое "идеограмма". :)

#81 Гость_Hexar_*

  • Гость

Отправлено 27 January 2009 - 06:54

Просмотр сообщенияАндрей АМ (26.1.2009, 15:41) писал:

Влад, у Вас кто-то украл кнопочку "жалоба"..?

Да я не жалобщик по натуре :) Просто любопытно ...

Просмотр сообщенияVladimir P (27.1.2009, 1:26) писал:

В принципе так бы сразу и написал, но я не знаю, что такое "идеограмма". :)

А это тоже иностранное слово :)

#82 Aлеф

    Заслуженный тролль Пентаклуба

  • Пользователь
  • 23837 сообщений
  • Имя:Лёшка-морковка
  • Город:Denver, CO, USA

Отправлено 27 January 2009 - 07:25

Просмотр сообщенияHexar (27.1.2009, 9:53) писал:

/* идиограмма */ А это тоже иностранное слово :)
какое же иностранное... очень даже русское...
иди от грамма - т.е. без бутылки не понять...

#83 Гость_Boris_*

  • Гость

Отправлено 27 January 2009 - 07:36

Просмотр сообщенияHexar (26.1.2009, 19:03) писал:

Кстати в разделе цифровая обработка изображений, целыми страницами цитируются релизы новых версий на английском и никто ни слова об этом не говорит. Может все-таки будет какая-то последовательная политика модераторов а не как на душу придется?

:)

Это не наезд.

#84 Duscha

  • Пользователь
  • 190 сообщений
  • Город:Киев

Отправлено 27 January 2009 - 18:17

Просмотр сообщенияVladimir P (27.1.2009, 7:26) писал:

"идеограмма, изображающая эмоцию, которая состоит из различных символов, в том числе и служебных".. :)

Но так ветка перейдет в филологический разрез и по результатам обсуждения нужно будет публиковать статью в профильном журнале про иностранные слова, заимствованные в лексикон...

А почему б не ослабить правила? Если ребята хотят встретиться-пообщаться в Таллине, то почему им нельзя согласовать свое желание в рамках темы на Эстонском?

Это как пример, я так понял, что некоторые посты из киевской ветки оскорбили уважаемых одноклубников :)

Опять таки, Правила -

Цитата

Сознательное искажение русского языка и использование сленга не допускается, за исключением профессионального жаргона.
- разрешают профессиональный жаргон, который нигде не определен.
И в тех же Правилах -

Цитата

В форуме принята вежливая и корректная форма общения. Недопустимы бессодержательные реплики, а также сообщения, содержащие грубость, нецензурные выражения, оскорбления, провокации, избыточное цитирование.
четко определено отношение Администрации к сообщениям, написанным на русском языке, но звучащим несколько грубо и оскорбительно для граждан других стран или имеющих национальность, отличную от росийской.

Все "In My Humble Opinion" :)

#85 Aлеф

    Заслуженный тролль Пентаклуба

  • Пользователь
  • 23837 сообщений
  • Имя:Лёшка-морковка
  • Город:Denver, CO, USA

Отправлено 27 January 2009 - 18:21

Просмотр сообщенияDuscha (27.1.2009, 21:16) писал:

Если ребята хотят встретиться-пообщаться в Таллине, то почему им нельзя согласовать свое желание в рамках темы на Эстонском?

и почему бы им не продолжить на эстонском обсуждать какой-то объектив, особенно, если он куплен в эстонском магазине... :)

Просмотр сообщенияDuscha (27.1.2009, 21:16) писал:

но звучащим несколько грубо и оскорбительно для граждан других стран или имеющих национальность, отличную от росийской.

главное, чтобы не было наций, для которых самое использование русского языка было оскорбительным... :)

#86 Гость_Hexar_*

  • Гость

Отправлено 27 January 2009 - 18:24

Просмотр сообщенияBoris (27.1.2009, 2:35) писал:

:)

Это не наезд.

Это не наезд.. это налет! А что в русском появилось собственное слово для пресс-релиза?

#87 Duscha

  • Пользователь
  • 190 сообщений
  • Город:Киев

Отправлено 27 January 2009 - 18:43

Просмотр сообщенияAleph (27.1.2009, 19:20) писал:

и почему бы им не продолжить на эстонском обсуждать какой-то объектив, особенно, если он куплен в эстонском магазине... :)

Правила:

Цитата

Тематика сообщений должна соответствовать названиям разделов
То есть общеполезная информация выносится в соответстующий раздел. А не переведенная фраза типа "тебе тот объектив, который ты приносил, нравится?" каким образом повлияет участников форума, не участников конкретной темы?

Просмотр сообщенияAleph (27.1.2009, 19:20) писал:

главное, чтобы не было наций, для которых самое использование русского языка было оскорбительным...
к сожалению, тема предполагает как раз обратное -- использование не русского языка может быть оскорбительно для некоторых.

#88 Aлеф

    Заслуженный тролль Пентаклуба

  • Пользователь
  • 23837 сообщений
  • Имя:Лёшка-морковка
  • Город:Denver, CO, USA

Отправлено 27 January 2009 - 18:51

Просмотр сообщенияDuscha (27.1.2009, 21:42) писал:

каким образом повлияет участников форума, не участников конкретной темы?
ну, например, тем, что Вы в публичном месте... русскоязычном публичном месте...
Вы в курсе, что существуют правила хорошего тона? Они предполагают "где больше двух, там говорят вслух"...

Просмотр сообщенияDuscha (27.1.2009, 21:42) писал:

к сожалению, тема предполагает как раз обратное -- использование не русского языка может быть оскорбительно для некоторых.
честное слово, мне абсолютно фиолетово на каком языке Вы говорите дома с женой...
Вы в курсе, что здесь Вы не дома?

#89 Duscha

  • Пользователь
  • 190 сообщений
  • Город:Киев

Отправлено 27 January 2009 - 19:37

Просмотр сообщенияAleph (27.1.2009, 19:50) писал:


Вы в курсе, что здесь Вы не дома?

Да, обсуждение вопроса переходит на личности :) Раз пошла така пьянка, реж последний огурец -- Йекатеринбург где находится? Уж точно не на IP 82.146.46.120, соответственно Вы тоже в гостях :)

Повторю, я ни разу не спорить или ссориться сюда написал, и не надо вопрос межнациональных воен и великодержавных (упс, тоже не русское слово -- ладно, великогосударственных) интересов поднимать. Так и до шовинизма скатиться можно, который есть весьма омерзителен в общении.

#90 qwerty_qwerty

  • Пользователь
  • 516 сообщений

Отправлено 27 January 2009 - 19:41

Просмотр сообщенияDuscha (27.1.2009, 18:16) писал:

Если ребята хотят встретиться-пообщаться в Таллине, то почему им нельзя согласовать свое желание в рамках темы на эстонском?
"Конференция является русскоязычной".





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных