Перейти к содержимому


* * *


Сообщений в теме: 7

#1 Неизвестный

  • Модератор
  • 2428 сообщений

Отправлено 18 January 2016 - 07:47

Прикрепленный файл  t.jpg   550К   44 Количество загрузок:

#2 wowk

  • Пользователь
  • 23540 сообщений
  • Имя:Владимир
  • Отчество:Викторович
  • Фамилия:Наумов
  • Город:Рига, Латвия.

Отправлено 18 January 2016 - 16:34

Куба какая-то... :)

#3 xsaper

  • Пользователь
  • 1573 сообщений
  • Город:Санкт-Петербург

Отправлено 19 January 2016 - 10:23

Просмотр сообщенияwowk (18 January 2016 - 16:34) писал:

Куба какая-то... :)
Бразилия, город Салвадор, весьма опасный квартал.

#4 BT100

  • Пользователь
  • 14475 сообщений

Отправлено 19 January 2016 - 11:53

Обожаю такие кадры. Такое поле для экспериментов.

#5 wowk

  • Пользователь
  • 23540 сообщений
  • Имя:Владимир
  • Отчество:Викторович
  • Фамилия:Наумов
  • Город:Рига, Латвия.

Отправлено 19 January 2016 - 18:32

Просмотр сообщенияxsaper сказал:

Бразилия, город Салвадор, весьма опасный квартал.
Ну, тогда обобщим. Дух латинос - он тут весьма чувствуется.

Видно, что не Стамбул... :)

Сообщение отредактировал wowk: 19 January 2016 - 18:33


#6 Nikolauskas

  • Пользователь
  • 4899 сообщений
  • Имя:Николай
  • Отчество:Николаевич
  • Фамилия:Александров
  • Город:Москва

Отправлено 20 January 2016 - 09:20

Беременный мужик по центру весьма впечатлительный!

#7 sontic

  • Модератор
  • 16745 сообщений
  • Имя:Сергей
  • Отчество:Васильевич

Отправлено 20 January 2016 - 09:32

Просмотр сообщенияNikolauskas сказал:

впечатлительный!
Вот это Вы, что имели ввиду? Мужик впечатлился или он Вас впечатлил.
Впечатлительный и впечатляющий -слова паронимы, т.е. похожие по составу, но различные по значению.
Вы же писатель? Разъясните мне, непонятливому, какое значение Вы имели ввиду.

#8 Nikolauskas

  • Пользователь
  • 4899 сообщений
  • Имя:Николай
  • Отчество:Николаевич
  • Фамилия:Александров
  • Город:Москва

Отправлено 20 January 2016 - 09:47

sontic, В писательском ремесле есть такой термин - простонародный лексикон. Т.е. слова, взятые не из классического словарнозакрепленного языка, а с улицы, из самой глухой деревни, да еще, может быть, чувашской или мордовской, в которой тоже говорят на русском языке, но со своими прибамбасами.

Есть писатели, которые описывая, скажем, события 17-18 века, хотя сами писатели жили в 20-м, применяют в своих романах на 90% именно такую речь. И это понятно, не могли люди в допушкинскую пору, говорить языком 20 века. К таким приемам часто прибегал А.Толстой в "Петре Первом", Юрий Герман в "Россия молодая", и т.д.

В данном случае я применил это слово в смысле - он меня впечатлил, но с издевкой в интонации.

Примерно так говорила одна моя очень пожилая знакомая из смоленской глубинки:

-Тетка Прасковья, ты смотрел это кино?
-Ха-а-арошее. Такое впечатлительное... Только в телезивере картинка ма-а-аленькая.

Частушка:

Вы, ребята, постояны.
Я у вас тут временный!
А не скажу в какой деревне,
есть мужик беременный!

Сообщение отредактировал Nikolauskas: 20 January 2016 - 09:49






Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных