Перейти к содержимому


Эти непонятные термины...


Сообщений в теме: 16

#1 Anna

    Путешествовать легко!

  • Пользователь
  • 388 сообщений
  • Город:Moscow

Отправлено 10 July 2003 - 14:31

Добрый день, уважаемое сообщество!

Обращаюсь с просьбой. Нужно перевести термин the jaggies. Наверняка, в русском языке этот термин уже прижился и все его знают и активно употребляют, поэтому не хотелось бы придумывать что-то заново. Контекст такой (речь идет о цифровой фотографии)

When digital pictures are magnified, or blown up, quite a bit, the appearance of the individual pixels will give the image a jagged appearance, often referred to as "the jaggies." This can often occur when you print a digital picture taken with a lower quality camera that doesn't have as many pixels to begin with.

Лесенка? Рванинка? Дранка? :)/>...

#2 AbdullA

  • Пользователь
  • 2021 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 10 July 2003 - 14:38

Из Лингво:
"Неровности, стопеньки (при изображении линий на экране дисплея)."

Насколько я знаю, аналогом этого термина является слово "aliasing", на русский его обычно не переводят, так и говорят - "алиасинг". Часто встречается в обзорах видеокарт.
Так же употребялется термин "антиалиасинг", соответсвенно в графике - метод борьбы с этими ступеньками, сглаживание.

#3 Matros

  • Пользователь
  • 1701 сообщений
  • Город:Харьков.

Отправлено 10 July 2003 - 14:52

Кажися, это дело "ступеньками" кличут. :-)

#4 Pavel

    Photographus Razglagolicus

  • Пользователь
  • 8330 сообщений

Отправлено 10 July 2003 - 14:59

Я бы поиграл со словом "ступеньки" (обязательно в кавычках) или "ступенчатость". Кальку "алиасинг" (вообще-то калька неправильная -- произносится "эйлиэсинг" с удерением на первый слог) я бы избегал: даже если компьютерщики и пользуются таким "термином", то едва ли он приживется в языке -- уж больно он "угловато" звучит даже в неправильной, то есть упрощенной транслитерации

#5 AbdullA

  • Пользователь
  • 2021 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 10 July 2003 - 15:11

Pavel, а теперь рассажите нашим кандидатам и докторам, что слово "джиттер", часто встречающееся в заголовках диссертационных работ, употреблять не стоит :biggrin:

Насчёт же "неправильной" транслитерации -- так уж сложилось, в компьютерной графике это слово употребляется именно в таком виде, это уже устоявшийся термин.

"Поиграться" вокруг слова "ступенчатость" - это правильно, но не получится ли изобретения велосипеда?

#6 Lexander

  • Пользователь
  • 7737 сообщений
  • Город:гМосква

Отправлено 10 July 2003 - 15:24

Я тоже за "ступенчатость".
Ведь и в исходном тексте нету aliasing, а есть  jaggies.
Ведь и пишется текст по русски -- тоже не для спецов по компьютерной графике, а для нормальных юзверей.
Ступенчатость -- и произносится легко, и понять можно сразу, о чем речь.

#7 Husky

  • Пользователь
  • 651 сообщений
  • Город:Calgary

Отправлено 10 July 2003 - 15:37

Я за "ступеньки" по краю изображения. Это всем будет понятно. Ведь фотоаппараты покупают обычные люди, а не пользователи 3D Studio. Чем меньше специфических терминов, понятных узкому кругу специалистов, тем лучше инструкция.

Да, и еще вдогонку - как вам "мозаичная структура изображения"?

(Edited by Husky at 4:38 pm on July 10, 2003)

#8 Anna

    Путешествовать легко!

  • Пользователь
  • 388 сообщений
  • Город:Moscow

Отправлено 10 July 2003 - 15:48

мозайка, кстати, хорошее слово. Да, действтиельно, это текст для обыкновенных людей, типа Are you new in digital photo? Так что термин долежн быть очень простой, понятный всем, запоминающийся так как он используется несколько раз по всему тексту. И если в данном абзаце он объясняется, то далее уже нет и человек долежн вырабоать стойкую ассоциацию.
Спасибо за варианты. Думаем еще :)/>

#9 Pavel

    Photographus Razglagolicus

  • Пользователь
  • 8330 сообщений

Отправлено 10 July 2003 - 17:52

"А теперь рассажите нашим кандидатам и докторам, что слово "джиттер", часто встречающееся в заголовках диссертационных работ, употреблять не стоит"

И не подумаю! Слово "дистрибуция", которое я тоже терпеть не могу, приходится упортеблять, поскольку как минимум в лексикологии и отраслевом экономическом анализе оно уже давно прижилось как термин. Не исключено, что и "джиттер" прижился... в определенном стиле -- научном. Общеупотребительным это слово не является, хотя мне как бывшему хай-файщику оно известно, и то, возможно, лишь в одном из своих значений.

"Насчёт же "неправильной" транслитерации -- так уж сложилось, в компьютерной графике это слово употребляется именно в таком виде, это уже устоявшийся термин"

Если оно еще не появилось в словарях, то это пока не термин, хотя не исключено, что при всеобщем употреблении действительно станет им -- для научного стиля характерно использование заимствований, даже если существует аналогичное русскоязычное понятие или прижившееся более раннее заимствование. В данном же случае мы пишем не диссертацию, а инструкцию, которая должна быть максимально понятной даже ребенку.

"Поиграться" вокруг слова "ступенчатость" - это правильно, но не получится ли изобретения велосипеда?"

Нет, не получится. Получится нормальный русский язык. Есть правило: если есть возможность воспользоваться для описания реалии русским словом, не стоит прибегать к заимствованиям.


(Edited by Pavel at 7:09 am on July 11, 2003)

#10 Hobbymaker

  • Пользователь
  • 1944 сообщений
  • Город:Moscow

Отправлено 10 July 2003 - 18:27

As far as jaggies are concerned, да, пожалуй "ступенчатость" на первом месте по популярности. Иногда в литературе еще пишут про линии (контуры) с зазубринами. Но реже.

#11 LetterEater

  • Пользователь
  • 137 сообщений
  • Город:Moscow, Russia

Отправлено 10 July 2003 - 18:32

Кстати, и в интернете, и в литературе, посвященной цифровым шрифтам, обычно используется именно слово "ступенчатость" на правах термина, аналога английского "aliasing". Поэтому использование этого слова не будет изобретением велосипеда. А в случае с  "anti-aliasing" чаще всего используется слово "сглаживание". Все уже придумано, и, по-моему, уже успело войти в обиход.

#12 Pavel

    Photographus Razglagolicus

  • Пользователь
  • 8330 сообщений

Отправлено 11 July 2003 - 09:12

LetterEater: согласен полностью -- очень понятные и простые термины: "ступенчатость" (я бы пока брал в кавычки -- со временем их можно будет снять) и сглаживание (тут кавычки не нужны, на мой взгляд -- и так все понятно)

#13 Anna

    Путешествовать легко!

  • Пользователь
  • 388 сообщений
  • Город:Moscow

Отправлено 11 July 2003 - 10:35

Спасибо всем, будем внедрять ступенчатость. Кстати, если мы jaggies переводим как ступенчатость, то как мы тогда переводим Jagged appearance?
Суперзнатоки английского и русскиях чзыков, переведите мне тогда фразу:
the appearance of the individual pixels will give the image a jagged appearance, often referred to as "the jaggies."

Еще раз спасибо всем за помощь. А, кстати, терпеть не могу слово продвинутый от англ. Advanced, хотя его все употребляют. так же не признаю слово аналоговый по отношению к фототехнике - кстати, у Пентакса в ПР и прочей литературе НИГДЕ не употребляется это слово, а вся техника - пленочная. А ведь тоже прижилось. А еще не люблю, когда говорят цифровой фотограф, цифровая фотография, потому что человек не может быть цифровым, а выражение Digital Photographer обозначает, что данный фотограф снимает цифровой камерой. но я уверена, что даже в этой ветке этой конференции найдуться люди, который на видят в этих "калькированиях" ничего зазроного для русского языка :)/>

#14 Lexander

  • Пользователь
  • 7737 сообщений
  • Город:гМосква

Отправлено 11 July 2003 - 11:03

Цитата

Quote: from Anna on 8:34 am on July 11, 2003
the appearance of the individual pixels will give the image a jagged appearance, often referred to as "the jaggies."
[изображение состоит из пикселов] что проявляется в том, что контуры имеют вид ступенек, в этом случае обычно говорят о "ступенчатости" изображения.

(Edited by Lexander at 9:04 am on July 11, 2003)

#15 Husky

  • Пользователь
  • 651 сообщений
  • Город:Calgary

Отправлено 11 July 2003 - 11:07

the appearance of the individual pixels will give the image a jagged appearance, often referred to as "the jaggies.


Как большой двоечник в английском (без шуток, мне 2 шара на госэкзамене закатили!) Я бы эту фразу пересказал так:

Появление отдельных пикселов приводит к тому, что на изображении появляются ступеньки, иначе говоря оно становится ступенчатым.

Это именно пересказ, а не перевод, поэтоу прошу ногами не бить :-)

#16 Pavel

    Photographus Razglagolicus

  • Пользователь
  • 8330 сообщений

Отправлено 11 July 2003 - 11:56

"When digital pictures are magnified, or blown up, quite a bit, the appearance of the individual pixels will give the image a jagged appearance, often referred to as "the jaggies."

Даже при небольшом увеличении (как при просмотре, так и при изменении линейных размеров) на цифровом изображении становятся видимыми отдельные пикселы, отчего отно как бы разваливается на отдельные "квадратики", или, как говорят, становится "ступенчатым"

#17 LetterEater

  • Пользователь
  • 137 сообщений
  • Город:Moscow, Russia

Отправлено 11 July 2003 - 14:08

Одобряю перевод Павла. Корректно и литературно. Но, на мой взгляд, слово "ступенчатым" в кавычки можно и не заключать. Или так - здесь их можно оставить, а далее по тексту термин "ступенчатость" и "ступенчатое изображение" употреблять без кавычек.





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных