Недавно муж купил себе стельки, ну обычные такие стельки с дырочками. Надписи на них просто поразительные />.... Привожу здесь текст, но есть еще и потрясающая картинка, если кто может выложить - я пришлю. А то у меня самой выложить на форуме не получается...
Текст такой (приводится без ремарок):
Высокосортрые товары. Ароматная стелька 44.
Эта стелька применит самый передовой изготовление лекарства по рецепту врача, обладает профилактической дерматоффитозой нога и стерелизует плесень. Особенности для дерматофитой нога, гниль ноги и т.д. Потребители должны разобрать, где марка. Наша марка называется "Лю-Сян". Внимание: Соблюдаю чистоту и санитарию всей обуви. Каждый вечер должны мыть ноги и переменить носки.
итак, не забудьте, что нога стерелизует плесень, потребители должны разобрать, где марка и перемениь носки />..../>..../>...
0
Нога - корень здоровья ;)
Автор Anna, 27 Nov 2003 11:39
Сообщений в теме: 8
#3
Отправлено 27 November 2003 - 11:59
в связи с этим вспоминается карандаш от тараканов, который друг купил себе в общагу. сделан в КНР, на коробочке написано было:
"после применения все насекомые немедленно пасют."
немедленно пасют до сих пор является частоупотребимой фразой в наших разговорах />
"после применения все насекомые немедленно пасют."
немедленно пасют до сих пор является частоупотребимой фразой в наших разговорах />
#7
Отправлено 28 November 2003 - 05:17
Да ладно вам над китайцами издеваться. Я тоже издевался, пока лет 15 назад не пришлось пообсуждать один из моих текстов с профессионалом - носителем языка. Ну, сидел все время с красными ушами. Основная масса ошибок (традиционная для всех русских, у нас нет врожденного чувства к этому) - артикли. "Но это все фигня, у нас пол-страны еще хуже пишет" - по его словам. Обидно другое было - у нас со школы прививается вкус к длинннным распространенным предложениям. И речь типа Черномырдинской вызывает у народа радость. А в английском просто структура языка другая. И когда наш родной наворот на пол-абзаца пытаешься "как есть" на английский перевести... Да еще когда русский оригинал освящен начальством и шаг влево, шаг вправо карается... Короче, по поводу моего перевода тогда мне было сказано: "Знаешь, мне пришлось твой текст переводить на русский, чтобы понять, что именно вы хотели сказать" /> Кстати, рекомендую этот нехитрый трюк (обратный перевод) при борьбе с идиотскими инструкциями.
Успехов. Владимир.
P.S. Не при Анне будь сказано, но не могу удержаться. /> А уж какие шедевры можно найти в инструкциях по применению одноразовой герметичной упаковки No.2. />
Успехов. Владимир.
P.S. Не при Анне будь сказано, но не могу удержаться. /> А уж какие шедевры можно найти в инструкциях по применению одноразовой герметичной упаковки No.2. />
#8
Отправлено 28 November 2003 - 13:44
Цитата
Quote: from anatoliy on 12:24 am on Nov. 28, 2003
кажется, где-то даже скан валялся, но боюсь, утерян в веках />
кажется, где-то даже скан валялся, но боюсь, утерян в веках />
Вот!!! Вот оно!!! Цифру можно элементрано потерять/потереть_даже_не_заметишь! А вот аналоговую пленку -- это уже намного сложнее.
(Сорри за эмоции) />
#9
Отправлено 01 December 2003 - 11:34
про "карандаш":
ПРОСПЕКТ
Эта подукция ввесла передоное первоначальное лекарство за границу и пройти научное изготовление. это действенность для убийства таракана, муравея вредителя, вошя, комара и муха, моли, и паразита хлеба и одежды. неядовит для человеки и скоуа, употреблить без опасности.
Ночью, провесуи линию на дороге котором вредиуели воздят. совратить вредители слезть, козффициент убийства достигнуло 100% в недели.
ПРОСПЕКТ
Эта подукция ввесла передоное первоначальное лекарство за границу и пройти научное изготовление. это действенность для убийства таракана, муравея вредителя, вошя, комара и муха, моли, и паразита хлеба и одежды. неядовит для человеки и скоуа, употреблить без опасности.
Ночью, провесуи линию на дороге котором вредиуели воздят. совратить вредители слезть, козффициент убийства достигнуло 100% в недели.
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных