#2314
Отправлено 02 August 2016 - 11:42
sontic (02 August 2016 - 10:47) писал:
Что в этом плохого?
Многие, работавшие на Манхеттенский проект, гражданство не получили.
Канадец, с российскими корнями, погиб на проекте, так и не получив гражданства.
#2317
Отправлено 02 August 2016 - 12:34
Сообщение отредактировал Олaф: 02 August 2016 - 12:34
#2319
Отправлено 03 August 2016 - 00:37
Олaф (02 August 2016 - 11:20) писал:
Нет проблем, и в мире бренном
Ясность стекол и витрин
С безупречностью картин
Ткёт пейзажам рамку пленным.
Не упасть за эти рамки
Криком вылетев в окно,
и ни грёзы, ни вино
Не исправят жизни гранки.
И, впечатанный в бумагу
Справок всяческих клеймом,
Позабудешь воли благо
Под размерный метроном
Ритма дней мертвящей скуки,
Что привычкой вяжет руки
И ведёт к концу тебя,
Обещаньями маня.
Круг замкнется, шторы лягут
Плотной тьмою на глаза,
И судьба не обернется
Посмотреть на образа.
Без молитвы, без надежды
Кончен век и путь закрыт,
Лишь меняются одежды,
Да туманно память спит.
Сообщение отредактировал WerySmart: 03 August 2016 - 00:43
#2320
Отправлено 05 August 2016 - 22:50
Цитата
1) Огромное разочарование ожидает учеников на первом же уроке. Оказывается, мы не употребляем обращение «товарищ». Разве что в шутку. А некоторые, оказывается, мечтали об этом, придя на занятие!
2) Чтобы правильно произнести, а потом и запомнить простейшее русское приветствие «Здравствуйте!», требуется подчас не один урок. Особенно эффектно наше приветствие выглядит в сравнении с Hello! (англ.), Hola! (исп.) и т.д.
3) Домашние животные в русской речи по умолчанию употребляются в женском роде, в то время как в большинстве языков, говоря о кошках, собаках и лошадях в целом, говорят о котах, псах, конях… Иностранцев это крайне забавляет.
4) В России нумерация этажей начинается с первого, в то время как во многих странах Европы «первый этаж» может находиться, например, на третьем по-счёту. Приезжих в Россию это очень удивляет: «Первый этаж?! И что, там кто-то живёт?!!».
5) Понятие «в гостях» вызывает множество позитивных эмоций у изучающих русский язык. Это, кстати, одно из первых выражений, которые они хотят позаимствовать в свой язык.
6) Эти страшные Щ и Ш! Боль для всех, желающих выучить «великий и могучий». Главная проблема заключается в том, чтобы услышать разницу произношения, которая, надо признаться, не так очевидна. Следующий этап в освоении Щ и Ш – правильное написание этих букв. «Один мой испанский ученик окрестил букву «Щ» – male «Ш», то есть «Ш»-мужик. Ох уж эти южане....», – рассказывает наша коллега Нина.
7) Прописной алфавит вызывает у иностранных учеников неподдельный ужас: «Да как можно выучить ваш язык, когда у вас «m» – это «т», «n» – это «н», «p» – это «r», а в итоге кажется, что вы не слова пишете, а море рисуете!!!». Приходится объяснять, что умение так писать мы получаем не как приложение к загадочной русской душе, а что в школе мы проводим за прописями внушительное количество времени. Хотя, может, душа тоже помогает =)
8) "Ыыыы!" Редко у кого-то получается воспроизвести звук «Ы» с первого раза. Зато какое море эмоций это вызывает!
«В России тяжёлая жизнь, потому что вам с детства приходится произносить звук «ы». Вот уж наказание!».
«Меня соседи избегать стали, как только я стала дома тренироваться вашу букву «Ы» произносить».
«Я понял! «Ы» - это такой злобный вариант буквы «И», её русское альтер эго.» «Даже если я не заговорю по-русски, смогу от бандитов обороняться. Как заору «Ыыы!» на них, они сразу тик заработают и воровать перестанут.»
Вот такие комментарии от изучающих русский язык ))
https://lingvolive.c...campaign=179051
#2321
Отправлено 06 August 2016 - 00:56
Многие считают, что русский язык логичен. А попробуйте объяснить, например, французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит…
Например перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде горизонтальные, но на столе стоят.
Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка–то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как–то лезет в логику «вертикальный–горизонтальный», то сидение — это новое свойство.
Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять…
Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
Можно вывести теорию: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное – оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное — оно лежит. Но эта теория тут же разбивается о тарелку – она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать.
Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса.
Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит (на этом месте хочется сказать пошлость).
Но вот возьмём еще один предмет – мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит?
Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу – положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка?
Если француз дослушал объяснение до конца, то всё, - его мир уже никогда не будет прежним.
В нём появились тарелки и сковородки, которые умеют стоять и лежать – мир ожил! Осталось добавить, что птички у нас сидят. На ветке, на подоконнике и даже на тротуаре.
Француз нарисует в своем воображении синицу, сидящую на ветке на пятой точке и болтающую в воздухе лапками, или бомжующую ворону, сидящую, вытянув лапы и растопырив крылья, у станции метро.
«Русские – вы сумасшедшие!» — скажет француз и закинет в вас учебником.
Попробуйте объяснить иностранцу фразу "Руки не доходят посмотреть" или обычный для русского уклончивый ответ - “Да нет, наверно…”. Или законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: "Решили послать сходить купить выпить"…
<…>
[источник]
Сообщение отредактировал Protero: 06 August 2016 - 01:03
#2327
Отправлено 06 August 2016 - 20:41
Вот есть хороший и простой пример тонкости на английском: over and over again - эту конструкцию трудно перевести без потери красоты и элегантности. Или вот: - Do you like new DiCaprio's movie? - Yes, I do. - Me neither. В русском языке есть только положительная форма "тоже", поэтому такая шутка почти не возможна, без разрушения элегантности. В русском языке, кстати, вообще мало "утвердительных" форм отрицания. В основном, только обсценная лексика. Это тоже интересный феномен. Вот, кстати, русский матерный язык - это удивительное и по-настоящему уникальное явление (на уровень моего кругозора). Что касается вторых смыслов, подтекстов, каламбуров и образных пословиц, думаю, английский фору русскому даст.
В общем, я бы сказал, что русский язык один из самых красивых языков грамматически (фонетически он мне очень не нравится, глуховат), один из самых архаичных (среди живых) и прагматичных языков (в том смысле, что правила употребления - это очень важная вещь, что, например, иллюстрируют примеры про стоять, сидеть и лежать). Но в части выразительности я бы поставил английский на первое место, в части грамматической сложности - финский и, наверное, вообще скандинавские. Возможно, китайский много сложнее, просто про китайский я ничего не знаю.
Сообщение отредактировал Олaф: 06 August 2016 - 20:52
#2328
Отправлено 06 August 2016 - 21:54
Задания из TOEFL (кажется, так оно называлось, если не путаю) не по зубам оказались. Причем, слова все вроде знакомые, а смысл фраз не складывался.
Из современного - когда читаю в инете новости, иногда встречаются фразы на английском, если источник зарубежный. И рядом перевод, соответственно. И снова ловлю себя на мысли, что английская фраза из оригинала не складывается у меня в нормальный перевод, хотя, как правило, все слова там простые и знакомые.
Кстати о птичках, аисты и фламинго на гнёздах, всё-таки, сидят.
#2330
Отправлено 06 August 2016 - 22:05
Protero (06 August 2016 - 21:59) писал:
Сообщение отредактировал Олaф: 06 August 2016 - 22:05
#2332
Отправлено 06 August 2016 - 23:23
#2333
Отправлено 06 August 2016 - 23:46
L2009 (06 August 2016 - 23:23) писал:
#2334
Отправлено 06 August 2016 - 23:55
Олaф (06 August 2016 - 23:46) писал:
Я вполне допуская, что их на самом деле два: русский для русских и русский для иностранцев.
В Русском, мне кажется, проблемма для иностранцев только в произношении. Им трудно все эти щн сщ и т. П.
Смотрел, как пытались иностранцы произнести русское слово fan - болельщик. Это что то:-)))))
Сообщение отредактировал StruM: 06 August 2016 - 23:56
#2336
Отправлено 07 August 2016 - 00:14
Сообщение отредактировал Олaф: 07 August 2016 - 00:15
#2340
Отправлено 07 August 2016 - 01:08
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных